Full text search for "한글"

EDRSPIHCRSSRSS

Hangul And MiKTeX


Search BackLinks only
Display context of search results
Case-sensitive searching
  • CP949한글 . . . . 45 matches
         #keywords cp949,kotex,tex,레거시,문자,완성형,윈도우,유니코드,인코딩,한글,xetexko,luatexko,lambda,omega,aleph,lamed,hlatex
         마이크로소프트 사가 도입한 코드페이지로서 KS C 5601 (완성형 한글)을 표현한 코드페이지였다가 윈도 95부터 통합형 한글 코드(UHC)로 확장되어 현대 한글 전부를 포함하게 되었다. [http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%BD%94%EB%93%9C_%ED%8E%98%EC%9D%B4%EC%A7%80_949 위키백과의 코드페이지949 항목] 참조.
         EUC-KR은 KS X 1001에 정의된 한글 문자(완성형 한글)의 인코딩 방식이다. 한글은 현대 한글 중 2350자만으로 이루어진다. CP949는 EUC-KR을 확장한 것이다. 즉 CP949의 UHC는 유니코드 한글 음절 영역의 현대 한글 완성형 문자 집합과 그 표현범위가 같지만 인코딩 방법은 다르다.
         == 한글 라텍과 EUC-KR ==
         초창기 한글 라텍은 EUC-KR 완성형 한글을 기준으로 만들어졌다. [hLaTeXp], [HLaTeX]이 모두 그러하였다. 당시 소위 "조합형" 한글이 라텍 매크로에서 시도된 적은 ---없다---.[[FootNote(yahTeX 초기 버전이 조합형 한글을 지원하였다고 하는데 지금 그 흔적을 찾아볼 수 없다.)]]
         8비트 문자(만)을 처리할 수 있는 텍 엔진 자체의 한계 때문에 2바이트 문자인 한글을 처리하기 위해서 (지금 생각하면) 온갖 편법과 꼼수가 난무하는(?) 방식으로 겨우겨우 한글을 처리할 수 있었기 때문에 16비트 문자까지 텍의 처리 능력을 확장하려 한 오메가(람브다)에 대하여 기대가 컸으며, 실제로 은광희의 [HLaTeX] 1.0은 Lambda에서 동작하는 한글 텍을 만들기도 하였다. HLaTeX-Lambda는 CP949의 UHC 한글, 즉 "모든 현대 한글 11172자"를 처리할 수 있었다.[[FootNote(유니코드 인코딩도 지원하였다. HLaTeX-Lambda는 DHHangul과 더불어 한글 표현 능력을 확장한 최초의 사례로 기억되어야 한다. [한글LaTeX패키지] 참조.)]]
         XeTeX과 LuaTeX이 등장하여 유니코드를 자연스럽게 처리할 수 있게 됨에 따라, 한글 표현 문제는 최종적으로 해결을 보게 된다.
         CP949 인코딩된 한글 문자를 라텍으로 처리하는 방법은 다음과 같다. XeTeX이나 LuaTeX에서는 CP949 한글도 유니코드 한글처럼 자연스럽게 처리한다.
         레거시 텍에서는 EUC-KR 범위의 한글밖에 처리하지 못한다. 이 방법은 비교적 낡은 것으로 권장하지 않는 것들이다. 어떤 경우든 UTF-8 유니코드 입력의 한글을 사용하는 것이 권장사항이지만 특히 레거시 텍의 경우에는 EUC-KR 한글을 처리하는 방법이 자연스럽지 못하므로 이런저런 한계(문제점)가 있을 수 있다.
         한글 문자
          * {{{[HL]}}} 옵션은 uhc type1 글꼴을 사용한다는 의미인데 현재 (TeX Live 설치만으로) 사용할 수 있는 한글 글꼴은 이것뿐이다.
          * [xetexko]를 통하여 CP949 한글을 처리할 수 있다.
          * 한글, 한자, 기호문자 등을 CP949 인코딩으로 처리할 수 있다.
          * [luatexko]를 통하여 CP949 한글을 처리할 수 있다.
          * 한글, 한자, 기호 문자 등을 처리할 수 있다.
         == CP949한글 인코딩을 지시하는 TeXworks magic comment ==
          * 한글 윈도우에서 {{{encoding = system}}}은 CP949를 의미한다. 한글 윈도우가 아닌 다른 언어의 윈도우에서는 전혀 다른 의미(해당 언어의 코드페이지)가 되며 맥이나 리눅스 등의 운영체제에서는 그 시스템의 로케일을 의미한다. 즉, encoding = system을 지정한 한글 문서는 한글 윈도 이외의 어떤 시스템에서도 제대로 읽을 수 없다.
          * 따라서, 한글 CP949 또는 EUC-KR을 표현하기 위하여 system 인코딩을 지정하는 것은 '''피해야 한다'''.
         == TeXWorks에서 CP949 한글 문서를 읽어오기 ==
          * texworks의 기본 문자셋이 UTF-8이기 때문에 magic comment가 없는 CP949 파일을 불러오면 다음 그림과 같이 한글이 "깨져" 보인다.(아래 그림은 [http://www.ktug.org/xe/index.php?document_srl=192470 질문답변 게시판]에 올라온 글에 첨부된 것이다.)
  • 옛한글 . . . . 12 matches
         LaTeX 문서에서 옛한글 쓰기
          * XeLaTeX, LuaLaTeX으로 옛한글이 포함된 문서를 처리하는 방법
          * 한글 자모 조합 방식(첫가끝)으로 입력한다.
          * 유니코드 한글 자모 영역: ​U+1100 -- U+11FF (한글자모), U+A960 -- U+A97C (한글자모 확장 A), U+D7B0 -- U+D7FB (한글자모 확장 B )
          * 아래 입력기가 모든 옛한글 입력을 모두 지원하는지, 예컨대 방점 입력 등이 (유니코드 표준에 맞게) 되는지 여부는 확인되지 않았음. 추가바람.
          * 나눔명조 옛한글
          * 나눔바른고딕 옛한글
          * pdflatex (kotex-utf)의 옛한글: [/midkor]
          * 옛한글 관련 유틸리티 [jamo-normalize]
  • KtugPrivateRepository . . . . 10 matches
          * 한글 문서 작성에만 특화되어 CTAN에 업로드할 필요가 크지 않은 패키지의 제공
          * 설치 안내 페이지들이 사설 저장소 설정을 권장하는 경우가 많다. 이는 예전에는 한글 조판과 관련한 package가 충분히 CTAN에 올라가지 않아서, 사설저장소를 이용하여 이를 제공하여야 하였기 때문이다. 그러나 2000년대 중반부터 한글 지원의 많은 부분이 CJK와 Unicode 지원 확대에 힘입어 CTAN에 올라갔기에, 굳이 추가 설치를 필요로 하지 않는다.
          * '''arara-rules-ko''' 한글 사용자를 위한 arara rules 추가
          * '''colorjamo''' 한글 자소(자모)에 색칠하기 (DohyunKim)
          * '''hangulfontset''' 간단하게 한글 폰트 설정하기
          * '''hanjacnt''' 숫자를 한자와 한글 표기로 표현한다.
          * '''hnja2hngl''' 한자로 입력된 텍스트에 대하여 대응하는 한글 음을 붙여준다.
          * '''kotex-euc''' [EUC-KR] 한글 문서 작성
          * '''kotex-midkor''' pdfTeX을 위한 옛한글 처리
  • 한글쓰기 . . . . 10 matches
         = LaTeX 문서에서 한글 쓰기 =
         아래 보기는 LaTeX 문서에 현대 한글 음절 문자를 입력하고 출력하는 방법에 대한 것이다.
         모든 한글은 UTF-8 유니코드로 입력한다.
          * 다른 인코딩의 한글 사용법에 대해서는 ["CP949한글"]문서를 볼 것.
          * 옛한글, 한글 자모 조합 문자의 입출력에 대해서는 ["옛한글"] 문서를 볼 것.
         한글
          * 폰트 지정이 ''반드시'' 필요하다. 한글 문자의 식자에 트루타입, 오픈타입 글꼴을 사용한다.
  • 한글폰트 . . . . 10 matches
          * [http://www.hancom.co.kr/downLoad.downView.do?seqno=3136&mcd_save=005 한글과컴퓨터] 원 함초롬체 배포처.
         (1) '함초롬'체 2종에 대한 지적 재산권은 '한글과컴퓨터'에 있습니다.
          * 특기사항: KoPubWorld 서체는 옛한글을 지원한다.
         국방부는 6월 호국 보훈의 달을 맞아 한글 폰트인 '호국체'를 누구나 무료로 쓸 수 있도록 공개. 영상 및 인쇄매체, 웹과 모바일 등 다양한 매체와 용도로 활용할 수 있다고 함.
          * 한양PUA 옛한글(HWP 3.0까지 사용하던 옛한글 방식) 5600여자가 포함되어 있다.
          * 아래아한글 Neo에 기본 글꼴 중 하나로 포함됨.
          * XeLaTeX으로 전주완판본체 옛한글을 표시하려면 옛한글 코드를 한양PUA 방식으로 바꾸어주어야 한다. 자모 입력된 옛한글 텍스트에 대하여 {{{
  • KNUHumSocForum . . . . 9 matches
         #keywords 한글텍사용자모임,ktug,조진환,김강수,남상호,조인성,공주대학교
          * 주제: 한글 LaTeX의 활용 가능성
          * 제3발표: LaTeX 한글 구현 성과와 전망 김강수(한글텍사용자모임)
          1. 워드 프로세서: MS Word, 아래아 한글
          1. 귀국 후에 텍을 이용하려 했지만 한글 사용에 어려움이 많아서 불가능하였다.
          1. 그 후 조진환과 김강수로부터 많은 도움을 받아서 LaTeX에서 어려움 없이 한글을 쓸 수 있었다.
         === LaTeX 한글 구현 성과와 전망 ===
         그밖에 수학, 음악, 박물관, 맥킨토시(언제나 빠지지 않는), Spacing, 한자 서체, 한글 처리를 위한 Primitive, 일러스트레이터, xypic 등등이 이야기되었다.
  • KTUGDocSubjIdx . . . . 9 matches
          * 이 페이지는 [한글텍사용자모임]과 [한국텍학회]의 각종 행사와 학술지, 또는 회원들의 블로그 등을 통해 발표된 TeX 관련 글들을 주제별로 분류하고 간단한 설명을 달아 초보자들에게 도움을 주고자 하는 목적으로 작성되었음.
         === ko.TeX의 개발과 한글 문서 조판 ===
          * 김도현 (2011) [http://conf.ktug.org/2011/Program_files/KTS2011-dhkim.pdf LuaLaTeX 개발 현황과 LuaTeX-ko] [LuaLaTeX]의 개발 현황과 한글 구현
          * 김강수 (2009) [http://wiki.ktug.org/wiki/wiki.php/LaTeXWorkshop/2009?action=download&value=WS2009-a.pdf XeLaTeX 문서 작성의 실제] [xetex-ko]를 이용한 한글 문서 작성 방법
          * 김도현 (2004) [http://wiki.ktug.org/wiki/wiki.php/KTUGNewsletter?action=download&value=KTUGNL-DohyunKim.pdf Omega를 이용한 한글 문서 조판: DHHangul을 중심으로]
          * 김영욱 (2010) [http://faq.ktug.org/faq/gromov?action=download&value=tex_u_ywk_xe.pdf TeX 사용에서 주의할 점] 구두점, 수식함수와 간격, 한글과 이탤릭 문제, 특수 기호 등 소개
          * 이기황 (2004) [http://wiki.ktug.org/wiki/wiki.php/KTUGNewsletter?action=download&value=KTUGNL-KihwangLee.pdf 한글 맞춤법 검사기의 원리와 개발 현황]
          * 이기황 (2013) [http://wiki.ktug.org/wiki/wiki.php/KTSConference/2013?action=download&value=Session2-KTS-2013-madtoad.pdf 표준 한글텍환경 프로젝트의 역사] KTUG/KTS에서 진행한 표준한글텍환경 프로젝트의 역사와 전망
  • cjk-ko . . . . 9 matches
         #keywords cjk,ctan,tex,한글,tex live,ko.tex,kotex
         # keywords: 한글, cjk, utf-8, CTAN
          * cjk-ko는 CJK 패키지의 UTF8 환경을 이용해 한글을 식자하는 패키지로 [ko.TeX]의 일부이다.
          * 한글 문서에 최적화된 줄바꿈 기능을 지원한다. 예: 괄호 앞뒤, 수식 뒤
          * 영문자와 한글의 조화를 추구한다. 예: 한글 글자 크기 조정 허용
          * hangul: 한글 캡션, 줄 간격, 단어 간격, frenchspacing 등의 조정이 이루어진다. 문서의 주된 언어가 한글이라고 선언하는 옵션이다.
          * usecjkt1font: 영문자도 한글 글꼴(나눔글꼴)로 식자한다. 라틴 알파벳이 거의 없는 소설 책 따위에 유용할 수 있다.
  • ko.TeX . . . . 9 matches
          * ko.TeX은 한국어/한글 식자를 위한 ["TeX"], ["LaTeX"] 패키지군을 아울러 부르는 말이다.
          * kotex-utf: 유니코드(utf-8) 한글 식자 패키지로 tex, latex, pdflatex 등의 엔진에 대응한다.
          * [cjk-ko]: Werner Lemberg의 {{{CJK}}} 패키지를 이용하여 유니코드 한글을 식자하는 패키지이다.
          * [xetex-ko]: XeTeX 엔진에 대응하는 한글 식자 패키지이다.
          * [luatex-ko]: LuaTeX 엔진에 대응하는 한글 식자 패키지이다.
          * [oblivoir]: {{{memoir}}} 클래스를 이용하여 한글 문서를 작성하는 것을 돕는 클래스와 패키지 묶음이다.
          * ko.TeX utilities: 한글 문서 작성에 필요한 유틸리티들로 색인을 만들기 위한 {{{komkindex}}}, {{{kotexindy}}} 등이 포함되어 있다.
          * kotex-euc: euc-kr 한글을 식자하는 패키지로 은광희의 HLaTeX 1.0.1의 LaTeX 부분을 일부 수정한 것이다.
          * [nanumtype1]: CTAN에 등록되어 있는 나눔글꼴 기반의 유니코드 한글 type 1 글꼴 묶음이다.
  • 설치하기Windows/tlinstall . . . . 9 matches
          * 자신의 사용자 이름에 한글이 포함되어 있는지 여부를 확인하려면 cmd (powershell 아님)를 열고 다음 명령을 실행해본다. 여기서 보이는 폴더 위치에 한글이 들어 있지 않아야 한다. {{{
          * 한글이 포함되어 있더라도 TeX Live를 설치할 수 없는 것은 아니다. 설치 자체는 TEMP 환경 변수를 일시적으로 변경하여 설치가 가능하다. [http://www.ktug.org/xe/index.php?document_srl=252433&mid=KTUG_QnA_board | KTUG Q&A] 게시물 참조.
          * 따라서 사용자 이름이 한글인 경우에는 [MiKTeX] 설치를 고려해보는 것이 좋다.
          * [koTeXLive|ko.TeX Live][* KTUG 표준한글텍환경 프로젝트팀이 KTS의 지원을 받아 제작하여 배포한 윈도우즈용 인스톨러였다. CTAN에 한국어 관련한 패키지의 많은 부분이 올라감에 따라, 한글 환경에 맞는 별도의 인스톨러를 만들고 유지할 필요성이 없어짐에 따라 2014년 이후 부터는 제공하지 않고 있다.]설정은 TeX Live 설치후 [KtugPrivateRepository|KTUG repository][* CTAN에서 제공하지 않는 한국어 사용자를 위한 패키지 저장소이다.]를 이용하여 한글 환경에 필요한 추가 패키지를 설치하는 과정을 설명한다.
          * 한글 문서를 XeLaTeX으로 컴파일 시 시간이 오래 걸리는 경우 설치 후 [wiki:설치하기Windows/tlinstall ko.TeXLive 설정] 부분을 수행하지 않은 경우 한글 문서를 XeLaTeX으로 컴파일 시 시간이 오래 걸릴 수 있다. 이 경우 [wiki:설치하기Windows/tlinstall ko.TeXLive 설정]을 참고하여 nanumttf를 설치하여 해결할 수 있다.
  • LyX . . . . 8 matches
         XeTeX 또는 LuaTeX을 사용하도록 설정하면 한글 문서를 잘 작성할 수 있다.
         == 한글 index 생성 ==
          5. 한글 문서 설정에 관한 (위에 설명한) Font와 Language 설정을 행한다. 단 preamble에 kotex을 usepackage하는 부분은 불필요하고 (한글/한자) 폰트 설정은 preamble에서 oblivoir 방식을 쓰면 된다.
          1. `Document -> Settings -> Language`에서 `Korean`을 고르면 무조건 CJK 패키지를 이용하고 모든 한글 문자가 `\begin{CJK}` 안에 들어간다. 이것은 우리가 원하는 방법이 아니다. 즉, 주언어는 `English`로 그대로 두어야 한다.
          1. CJK 패키지가 자동으로 로드되지 않도록 하는 것이 매우 중요하다. 이를 위해서 `Document -> Settings -> Language -> Encodings`를 `Other: Unicode (XeTeX) (utf8)`로 선택하는 트릭이 있다. 비록 XeTeX을 사용할 것은 아니지만 일단 이렇게 하면 한글에 대하여 CJK 패키지가 로드되지 않는다.
          1. 이 상태에서 한글 문서를 작성해도 그럭저럭 되기는 한다.
          * LyX의 기본 설정을 조금 수정하여 한글 문서 작성을 지원하려는 것임.
  • luatex-ko . . . . 8 matches
          * {{{hangul}}}: ‘제1장’, ‘표’, ‘차례’ 등 한글 표제를이용한다. 절 제목 이하에는 한글 표제가 붙지 않고 숫자로만 표현된다. 한글이 주된 언어라고 인식하여 줄간격 조정도 수행한다.
          * {{{hanja}}}: ‘第1章’, ‘表’, ‘目次’ 등 한자 표제를 이용한다. 절 제목 이하에는 한자 표제가 붙지 않고 숫자로만 표현된다. 한글이 주된 언어라고 인식하여 줄간격 조정도 수행한다.
          * {{{unfonts}}}: 은글꼴을 불러온다. (예전 버전에서는 이 옵션을 주지 않아도 은글꼴이 기본 한글 폰트였으나, 현재 버전에서는 나눔 타입1 폰트가 기본 한글 폰트이다.)
          * luatex-ko에서는 다음과 같은 fontspec 형식의 한글 글꼴 설정 명령을 제공한다.{{{#!tex
          * 기호 글꼴의 설정, 간격 조정, 옛한글 사용 등에 관해서는 [http://ftp.ktug.org/tex-archive/macros/luatex/generic/luatexko/luatexko-doc.pdf 설명서]를 참고하라.
  • RecommendClassPackage . . . . 7 matches
          * [oblivoir]: memoir 클래스의 한글판. 한글 조판에 어울리는 설정값 포함.
          * [kotex]: 한글 조판 (oblivoir 클래스의 default)
          * [jiwonlipsum]: lipsum 패키지의 한글판. \jiwon 명령으로 사용하여 박지원의 일야구도하기(一夜九渡河記)를 한글, 한자, 한글-한자 문단으로 식자.
          * [embrac]: 한글과 영문이 혼재된 글을 작성할 때 \emph 등의 명령 안에서 괄호류 문자가 기울어지는 것을 방지해 주는 패키지.
  • TnXTeX . . . . 7 matches
          * '''한글 파일명''' 사용 가능 (단, synctex은 동작하지 않습니다.)
          * LuaLaTeX 실행 파일 (단, nanumtype1이 없으므로 한글 폰트를 지정해야 합니다.)
          * TeXworks 한글 사용 환경 (spellchecker, templates, XeLaTeX-shell command, ...)
          * TnXTeX 현재 버전의 xetex은 한글 파일 이름이 가능한 대신 "한글 이름의 폰트 파일"에서 에러를 보일 수 있습니다. 한글 이름으로 된 폰트(예를 들면 "나눔고딕코딩.ttf")를 사용해야 한다면 TnXTeXLive/texmf.cnf 파일을 열어서 다음과 같이 utf8 설정된 부분을 주석처리하십시오. 이 경우 한글 파일 이름을 쓸 수 없습니다.
  • jamo-normalize . . . . 7 matches
         한글/한자/옛한글 코드 변환 유틸리티
          * `-d`: decomposition (한글 음절문자도 자모조합으로 변환)
          * `-o`: PUA 옛한글을 자모조합 옛한글로 변환
          * `-p`: 자모조합 옛한글 문자를 PUA 옛한글로 변환
  • xetex-ko . . . . 7 matches
          * {{{hangul}}}: ‘제1장’, ‘표’, ‘차례’ 등 한글 표제를이용한다. 절 제목 이하에는 한글 표제가 붙지 않고 숫자로만 표현된다. 한글이 주된 언어라고 인식하여 줄간격 조정도 수행한다.
          * {{{hanja}}}: ‘第1章’, ‘表’, ‘目次’ 등 한자 표제를 이용한다. 절 제목 이하에는 한자 표제가 붙지 않고 숫자로만 표현된다. 한글이 주된 언어라고 인식하여 줄간격 조정도 수행한다.
          * {{{unfonts}}}: 은글꼴을 불러온다. (예전 버전에서는 이 옵션을 주지 않아도 은글꼴이 기본 한글 폰트였으나, 현재 버전에서는 나눔 트루타입 폰트가 기본 한글 폰트이다.)
          * 간격 조정, 옛한글 사용 등에 관해서는 [http://ftp.ktug.org/tex-archive/macros/xetex/generic/xetexko/xetexko-doc.pdf 설명서]를 참고하라.
  • 설치하기/TinyTeX . . . . 7 matches
         한글관련 패키지 설치하기 전에 아래 있는 명령을 먼저 수행해야 합니다. (mac용, linux용도 있습니다.)
          1. 생겨난 TinyTeX 폴더에 위 유틸리티를 갖다 놓고, 간단한 한글문서를 만들어 둔다. 예컨대
          한글사랑
          1. 본인이 선호하는 한글꼴 하나정도를 미리 준비한다.(윈도에 이미 있는 거라면 통과)
          1. 준비한 한글 글꼴을 texmf-local\fonts 폴더에 장착한다. 수학글꼴도 같이 장착한다. (글꼴 자동설치를 회피하려고)
          1. 한글 패키지를 설치하기 위해서
          {{{tinitex --pdf-engine xelatex (준비한 한글문서 file name)}}}
  • LocalKeywords . . . . 6 matches
         한글 완성형 문자 유니코드 인코딩 cp949 utf-8 cjk
         ko.TeX ko.tex kotex 한글 utf-8 oblivoir
         한글텍사용자모임 ktug kts 한국텍학회 hoze
         설치 miktex "tex live" texlive "kotex live" "ko.tex live" "ko.TeX Live" "TeX Live" mactex 윈도우 리눅스 linux macos "mac os x" 한글 ctan kotex windows tlmgr install-tl
         cp949 kotex tex 레거시 문자 완성형 윈도우 유니코드 인코딩 한글 xetexko luatexko lambda omega aleph lamed hlatex
         jiwonlipsum lipsum 한글 예제 texlive
  • MiKTeX . . . . 6 matches
          1. (texlive에 고질적인) 한글 사용자이름 설치 실패 문제가 없다.
          1. 한글 파일 이름, 경로명이 있더라도 synctex (inverse/forward search)가 동작한다. (한글 폴더 및 파일 이름 사용)
          * KTUG 사설저장소 패키지가 필요하다면 [wiki:HangulAndMiKTeX 한글과 MiKTeX] 페이지를 참고.
          1. 한글 사용 관련 문제는 모두 해결되었다.
          * [wiki:HangulAndMiKTeX 한글과 MiKTeX]
  • TeXShop . . . . 6 matches
         == 한글 문자 인코딩 ==
          * 한글 문자 인코딩은 두 종류가 있다.
          1. 한국어 (Mac OS) = MacKorean : [wiki:CP949한글 EUC-KR]에 해당. 완성형 한글
          1. 한국어 (Windows, DOS) = DOSKorean : [wiki:CP949한글 CP949]에 해당. 통합한글코드(UHC).
  • 라텍문서편집기 . . . . 6 matches
          * WinEdt (''not free''). 가장 유명한 윈도우 라텍 편집기. 유명한 만큼 기능도 탁월하다. MiKTeX/TeXLive와 자동 또는 수동으로 연계되며 SumatraPDF와 상호찾기가 (자동으로) 설정된다. 한때 유니코드 지원이 되지 않아 한글 사용에 어려움을 겪었으나 현재 8.1 버전에서는 그런 문제가 없다. (Windows 10 이후 버전에서 한글 입력이 매끄럽지 않은 문제가 있다.)
          * TeXnicCenter. WinEdt 만큼 유명한 라텍 편집기. WinEdt과 다른 점은 free software라는 것이다. sumatraPDF가 설치되어 있다면 자동으로 설정을 행하여준다. 방대한 편의기능을 가지고 있다. 한글 입력이 매끄럽지 않은 문제가 있다.
          * Version 6부터 xelatex/lualatex을 지원하기 때문에 한글과 같은 유니코드 문자는 이 컴파일 엔진을 선택하면 된다. preamble에 ```\usepackage{kotex}```을 적어주는 것으로 충분하다.
          * TeXWord (''not free''. Windows). 현재까지 알려진 가장 훌륭한 워드 프로세서 형식의 라텍 프론트엔드. 한글을 사용할 수 없(거나 힘들)다는 것이 유일한 단점이다.
          * Overleaf. 이전의 sharelatex과 통합되어 명실공히 온라인 라텍 환경을 제공한다. TeX Live를 탑재하고 있으므로 한글 사용 등에 거의 제약이 없다. [http://overleaf.com]
  • KTUGSeminar/코딩의즐거움 . . . . 5 matches
         한글 단어를 입력받아서 국어의 로마자 표기법에 맞게 변환하는 명령 \Romanize를 정의하여라.
          * [http://www.ktug.org/xe/index.php?document_srl=208182&mid=KTUG_open_board 한글의 분해와 조립]
          과제를 달성하기 위한 첫 단계로 한글 음절 문자의 초/중/종성 분리 방법을 제시하였다. attachment:hangultest.tex
          "국어의 로마자 표기법"의 예외조항인 '전자법(transliteration)' 규정에 따라 한글을 로마자로 변환하는 루틴을 제시함. attachment:RR38.tex
          "전자법" 로마자 표기를 한글로 복원하는 방법. attachment:simplehangulize.tex
  • koTeXLive/2013 . . . . 5 matches
         #keywords tex,tex live,윈도우,한글,설치, ko.TeX Live 2013, kotexlive2013
          * ko.TeX Live는 [한글텍사용자그룹]의 표준한글텍환경 프로젝트팀이 제작하고 [한국텍학회]에서 배포하는 윈도우용 텍 배포판이다.
          * ko.TeX Live는 [http://www.tug.org TeX Users Group]에서 개발하여 배포하는 ["TeX Live"]에 한글 문서 조판을 위한 [ko.TeX] 패키지와 몇 가지 사용자의 편의를 위한 프로그램을 포함하였으며, 윈도우 친화적인 설치 프로그램을 제공한다.
          * TeX Live 2014부터는 ko.TeX이 포함되어있어 바로 한글 지원이 되기 때문에 ko.TeX Live 2014를 기다릴 필요가 없다.
  • 설치하기Windows/WSLtexlive . . . . 5 matches
          * Linux GUI 앱을 사용할 때의 한글 입력 문제
          * 한글 입력기를 설치하면 해결된다. fcitx라면 {{{
          * 한글 입력기를 자체 내에 갖추고 있다.
          * GUI 에디터를 이용하지 않는다면 한글 입력기 없이 콘솔에서 한글 입력에 어려움을 겪지 않는다.
  • 유니코드 한글을 이용하지 않는 스타일 . . . . 5 matches
         [wiki:ko.TeX ko.TeX] 2.0 (2013/11) 이후, [wiki:CP949한글 EUC-KR] 한글에 대한 지원이 제외되었다. 즉, kotex-euc 패키지와 은글꼴(트루타입, type1)이 더이상 기본으로 제공되지 않는다.
          * 예전에 작성된 스타일 파일이 hangul이나 hfont를 찾는 경우. 유니코드 한글을 사용하도록 수정되어야 마땅할 것이다.
          * 이런 종류의 패키지를 사용하는 문서의 한글 인코딩은 EUC-KR이어야 한다.
          * 응용통계연구 [http://www.kss.or.kr/bbs/board.php?bo_table=kjas_online_view&PIDX=89 한글 LaTeX을 이용한 응용통계연구 투고논문 작성법] kjas_kor.sty를 사용하는데 이 패키지를 해당 학술지 사이트에서는 찾을 수 없음.
  • 함초롬체LVT . . . . 5 matches
          * 함초롬체LVT는 [http://www.hancom.com 한글과컴퓨터]에서 무료로 [http://www.hancom.co.kr/downLoad.downView.do?mcd_save=005&seqno=3136&targetRow=1 배포]하는 [http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%95%A8%EC%B4%88%EB%A1%AC%EC%B2%B4 함초롬체]에 [한국텍학회]가 GSUB/GPOS 정보를 추가하여 재배포하는 글꼴이다.
          * 주 목적은 첫가끝(자모) 옛한글의 올바른 처리를 위한 것이다.
          * 이 글꼴을 이용하면 한컴오피스에서만 볼 수 있던 미려한 함초롬체 옛한글을 GSUB를 지원하는 모든 응용프로그램에서 볼 수 있다.
          * 윈도 운영체제에서 사용하려면 [#s-4 내려받기 (Windows OS)]에서, Mac OS X에서 사용하려면 [#s-3 내려받기 (Mac OS X)]에서, TeX을 비롯한 그밖의 경우엔 [#s-2 내려받기]에서 내려받는다. 옛한글 지원 (특히 세로쓰기) 방식이 아직 통일돼 있지 않아 당분간 분리하여 제공한다.
          * '함초롬'체 2종에 대한 지적 재산권은 '한글과컴퓨터'에 있습니다.
  • KTUGNewsletter . . . . 4 matches
          * 김도현, [attachment:KTUGNL-DohyunKim.pdf Omega를 이용한 한글 문서 조판 : DHHangul을 중심으로]
          * 이기황, [attachment:KTUGNL-KihwangLee.pdf 한글 맞춤법 검사기의 원리와 개발 현황]
          * 조성민, 한글 Windows 상에서 일본어 LaTeX 문서 조판하기
          제 생각은, 폰트 처리와 출력 문제가 그렇게까지 critical하다고 생각되지는 않습니다. 사용자 입장에서 과연 dvipdfmx의 폰트 처리 방법을 모두 알아야 할 필요가 있을까요? 아마도 dvipdfmx가 이해할 수 있도록 폰트를 설정하는 지침과 그것을 사용하도록 지시하는 "상위레벨" 명령 정도면 충분하지 않은가 합니다. TeX의 동작방식을 이해하는 것보다는 워드 프로세서의 알고리듬을 이해하는 것이 훨씬 힘듭니다(공개되어 있지 않으니까요). 그러나 워드 프로세서 사용자가 그 워드의 조판 알고리듬을 이해하려 하는 경우를 잘 보지 못하였습니다. 그런 식의 논의가 시작되면 초보자들은 쉽게 질려버릴 것이라고 생각합니다. 아래아한글의 소스를 해설해야 할 필요가 어디 있겠습니까? --[Karnes]
  • jiwonlipsum . . . . 4 matches
         #keywords jiwonlipsum,lipsum,한글,예제,texlive
          * jiwonlipsum 패키지는 라틴 계열 문자를 위한 lipsum 혹은 kantlipsum 패키지와 마찬가지로 한글 및 한자에 특화된 글꼴, 레이아웃 등 타이포그래피의 요소를 예제로 보여줄 때 사용하는 이른바 채우기 텍스트(dummy text)를 생성하는 패키지이다.
          * 한글 글꼴이 현대 음절을 얼마나 포함하고 있는지, 한자 글꼴이 얼마나 많은 한자를 가지고 있는지를 점검할 때에도 유용하다.
         \texttt{lipsum}이라는 패키지가 있습니다. 외국에서 출판이나 그래픽 디자인, 편집 디자인, 폰트 디자인 따위의 작어을 하면서 시안(sample)을 작성할 때, 텍스트를 채워넣을 때 의미 없는 문장을 채워넣기 위해 사용하는 것으로 대략 이해하시면 됩니다. \texttt{jiwonlipsum}은 \texttt{lipsum}의 한글판이라 생각하시면 됩니다. 연암 박지원 선생의 \ccnm{열하일기} 가운데 `하룻밤에 아홉 번 강을 건너다(一夜九渡河記)' 문장을 빌어왔습니다.
  • 관리자님께 . . . . 4 matches
          * KTUG 마당은 오직 TeX에 관한 토론마당이고요, QnA는 한글텍 코딩에서 질문이 생길 때 문의하는 곳인데요, 요즘은 일반이나 설치 같은 것도 질문을 받아주시네요. (원래는 안그랬음. 설치는 예전에는 위키의 한글텍 설치페이지에서 읽고 따라 하면 되었고, 요즘은 한글 부분 설치가 필요 없으니까... 아참, 일반 텍 설치는 여기서 support하는 것이 아닙니다. 여기는 일반 miktex이나 texlive를 유지 보수하는데 참여하는 분은 하나도 없습니다. 패키지로 기여하는 분들은 계셔도.) 따라서 이 밖의 질문을 할 곳이 없었는데 [mcpark]님이 이곳을 제안하셔서 이곳에 하는 것으로 새로 정해진 듯합니다. [[DateTime]]
          * 구글에서 tex live 한글 검색하면 http://www.ktug.org/xe/index.php?document_srl=184814&mid=KTUG_open_board 가 나옵니다. 그 글 본문의 첫부분에 지금은 2015가 최신 버전임을 알리는 문구를 넣어주시면 어떨까요? 이곳에 자주 오시는 분이야 최근에 2015버전 나온 것을 알겠지만 구글등을 통해 그 페이지로 접속하신 초보자는 2015버전이 나온 것을 모를 수도 있지 않을까요? -- [세벌] [[DateTime(2015-06-23T03:17:49)]]
  • 도움문서 . . . . 4 matches
         == '''한글로 쓰여진''' 공개 TeX/LaTeX 입문 도움 문서 ==
         [wiki:KTUGDocSubjIdx KTUG Documents Subject Index]나 [wiki:KTUGExtDocArchive KTUG Extra Documents Archive]에 포함되지 않은 한글로 작성된 공개 TeX 관련 문서의 링크. (이 페이지는 문서를 첨부하지 않고 링크만을 남깁니다.)
          고려대학교 경제학과. 이 글은 워드 프로세서를 사용하다 LATEX으로 전환하려는 사람을 대상으로 하므로, 어느 정도의 수준에 도달한 사용자에게는 부적합하다. 또 한글 논문 작성을 기준으로 작성되었다.
          * proofmood의 한글 문서들 (경북대학교 정주희 교수)
  • 설치/isoimage . . . . 4 matches
          * TeXLive를 설치 운용하려면 '''사용자의 USERID가 영어로만 되어 있어야''' 한다. 만약 자신의 로그인 아이디가 "철수"나 "영희"라면 실패할 가능성이 높고 이런 사례가 자주 보고 되고 있으므로, "Cheolsu"와 같이 아스키 문자로만 된 관리자 권한 있는 사용자로 로그인하여 시도하라. 참고로, isoimage로 설치하는 경우 --설치 자체는 사용자가 한글 이름이라도 문제 없이 이루어지겠지만-- 실제 문서 작성 등에서 불편을 겪게 될 가능성이 있으므로 이 warning을 적어둔다.
          * 한글 이름일 때에는 환경변수 TEMP를 "한글이 포함되지 않은 경로", 예를 들면 {{{c:\temp}}}와 같은 위치로 변경해야 설치할 수 있다. (이 폴더는 미리 만들어두어야 한다.)
          * 한글 사용자 이름을 그대로 두고 설치한 때에 어떤 문제를 겪을 수 있는지에 대하여는 [http://wiki.ktug.org/wiki/wiki.php/%EC%84%A4%EC%B9%98%ED%95%98%EA%B8%B0Windows/tlinstall#s-1 | install-tl로 설치하기] 페이지를 참고.
  • 설치하기MacOSX/BasicTeX . . . . 4 matches
         한글 폰트나 한글 관련 특정 패키지들은 TeX Live에 포함되어 있지 않아서 [http://www.ktug.org/ KTUG]의 사설저장소를 이용해야 합니다. 아래와 같이 사설저장소를 등록하고 필요한 패키지를 내려받습니다.
          5. 한국어 문서를 작성하려면 한글 폰트와 패키지를 미리 설치해두면 좋다. {{{
          * 참고3: Noto CJK 폰트는 한글 사용의 사실상 표준이다. {{{
  • HangulAndMiKTeX . . . . 3 matches
         #keywords kotex,miktex,한글,ko.TeX,윈도우,설치,KTUG사설저장소
         이 페이지에서 논의되고 있던 "MiKTeX에서 한글 사용상의 여러 문제"들은 2022년 현재 '''모두 해결'''되었다. 따라서 해당 내용을 삭제한다. 어떤 문제점들이 지적되고 있었는지는 [http://wiki.ktug.org/wiki/wiki.php/HangulAndMiKTeX?action=recall&rev=1.31|이 문서의 r1.31 이전 버전]을 참고하라.
          * EUC-KR 인코딩의 한글 문서를 지원하는 kotex-euc가 필요하다면 이 패키지를 설치하여야 한다.
  • KTUGExtDocArchive . . . . 3 matches
          * 김강수 개정 (2015) [attachment:essential-kr.pdf Essential LaTeX++ 개정한글판] LaTeX의 기초적인 내용을 소개. 빠른 시간내에 LaTeX을 경험하고 싶을 때 보면 좋은 입문서.
          * Nova de Hi (2022) [attachment:prekotex.pdf ko.TeX 이전의 한글 LaTeX] 1995년부터 2004년경까지 한글 LaTeX의 발전 과정을 요약하고 당시의 LaTeX을 체험해볼 수 있는 가상 환경에 대해 설명한다.
  • LaTeXWorkshop . . . . 3 matches
          * 한글텍사용자모임과 한국텍학회에서 주관, 주최 혹은 참여한 라텍 관련 워크숍 모음
          * 옛한글 식자: pmhanguljamo와 훈민정음
          3. LaTeX 한글 구현 성과와 전망
  • LaTeXWorkshop/2021 . . . . 3 matches
          * 주관: 한국텍학회/한글텍사용자그룹
          * 15:40 - 16:20 옛한글 식자: pmhanguljamo와 훈민정음 (김강수, KTUG)
         === 옛한글 식자: pmhanguljamo와 훈민정음 ===
  • LinuxInstall2014 . . . . 3 matches
         '''2013년 11월 이후 TeXLive 2013에 한글 텍을 사용하기 위한 kotex 패키지들이 포함되었습니다. ktug 저장소를 등록하거나 하는 것은 필요없습니다.'''
         == 한글 환경 ==
          * 바로 한글 문서를 작성할 수 있다. {{{
  • ModernLaTeX . . . . 3 matches
          * 한글 문서는 폰트 문제 때문에 일찍부터 XeTeX을 이용하는 방법이 발달하여, 2014년 현재 가장 널리 사용되는 텍 엔진이 되어 있다.
          * 한글과 같이 8비트로 처리할 수 없는 문자를 TeX으로 처리하기 위해서 여러 해결책이 제시되었다. inputenc 패키지는 그러한 노력의 산물이다.
          * XeTeX과 LuaTeX은 유니코드를 직접 처리할 수 있다. 한국어/한글을 XeTeX으로 처리하는 것을 권장하는 이유 가운데 하나이다.
  • MultiMarkdown . . . . 3 matches
         이 페이지에서는 멀티마크다운을 이용하여 한글 LaTeX 문서를 만드는 경우만을 다룹니다.
          * 우리말 조사가 문제가 된다는 말씀이 옳습니다. 한글 사용시에는 조금 불편하더라도 \\(, \\)를 쓰는 것이 아무래도 안전하겠고요, 문서 생산성을 위하여 \$를 꼭 써야 한다면.... 닫는 \$와 잇대어붙는 조사 사이에 임시로 !(느낌표) 같은 것을 넣어두었다가(다른 경우와 혼동되면 안되기 때문에 별표(*)같은 것은 쓰지 말아야겠습니다) 변환된 .tex 파일에 대하여 일괄변환하는 것은 어떨까 싶습니다. sed 같은 걸로 변환하는 명령을 mmd2pdf 배치 스크립트에 한 줄 넣으면 간단히 되지 싶고요.
         * ''질문'': ~~inline math에서 뒤쪽 \$ 사인 뒤에 붙는 조사의 경우 한글 자동조사로 하면 `backslash`로 시작하니까 제대로 변환되려나요? 만일 그렇다면 이것도 한 가지 대안이 되지 않을까 생각됩니다.~~ sed를 써서 \$! 를 \$ 로 바꾸는 것은 어떻게 하나요?
  • koTeXLive . . . . 3 matches
         [wiki:koTeXLive ko.TeX Live]는 KTUG 표준한글텍환경 프로젝트팀이 KTS의 지원을 받아 제작하여 배포한 윈도우즈용 인스톨러였다.
          * 한글 문서 작성 환경에 필요한 다양한 유틸리티와 사용자 환경 설정을 제공하였다.
          * [wiki:koTeXLive ko.TeX Live]에 의하여 제공되던 "표준 한글 텍 작업환경"은 [Ktug사설저장소]를 통하여 배포되는 ktugbin과 texworks-config, nanumttf, hcr-lvt 패키지로 유지-관리되고 있다.
  • memoir . . . . 3 matches
         === 한글 사용 ===
          * memoir 클래스를 이용한 한글 문서를 작성하려면 ​[oblivoir] 클래스를 사용한다.​
          * ["KTUG 사설저장소"]의 ob-chapstyles 패키지에서 한글화된 챕터 스타일들을 제공한다.​
  • 대화 . . . . 3 matches
          * 하도 말이 많길래 뭔가 싶어 컴파일 해봤습니다. 에러 뜨고요, 무시하니 pdf 만들어지긴 하네요. 이게 지난 한달간 작업하신건가 보죠? attachment:lshort-sebul-20150622.pdf 한글 나오는 부분이 대략 3쪽 될까말까한 정돈데... 벅역 시작했다기에 어폐가 있네요. 성실하게 번역하는 모습 보여주고 중간결과물 공개하고 했으면 이렇게 시끄럽지 않았을지도.
          * [세벌] 페이지에 소개한 lshort preview 파일에 있는 Support for Korean은 지금 한국의 현재상황이 잘 반영된 것 같습니다. 그런데 그 부분은 한글판이 KTUG 어딘가에 있을텐데 영어로 된 문서를 가져와서 다시 한국어로 번역하기도 좀 모양이 이상한 것 같고... 거기에 있는 ktug.org 로 끝나는 메일 주소로 메일 보냈더니 메일발송 실패 나고... 발송실패 문제는 해결 된 건 같네요.
          * 다른 것은 모르겠고 "한글판이 KTUG 어딘가에 있을텐데"는 잘못 생각하신 거 같습니다. 처음부터 영어로 쓰인 것 같고요, 이미 있는 텍스트를 번역했다거나 한 것 같지 않습니다. 그 정도 내용을 한국어 문서를 마련까지 해야 할 거라고 생각되지도 않고요. 한국어 텍 사용자 입장에서 중요한 내용이 전혀 없어 보입니다. [[DateTime(2015-06-17T05:51:37)]]
  • 처음시작하기 . . . . 3 matches
          1. `hello.tex` 파일이 저장되어 있는 폴더까지의 경로에 한글이 포함되면 안된다.
          2. 파일 이름을 한글로 짓지 않는다.
          4. 결론. 폴더와 파일, 경로명에 한글과 공백을 전혀 쓰지 않는 것이 가장 좋다.
  • 한국텍학회 . . . . 3 matches
          * 한국텍학회(The Korean TeX Society)는 다양한 배경의 학계, 산업계 및 연구기관 종사자들이 텍이라는 공동의 관심사를 매개로 폭넓은 토론과 정보 교환 및 광범위한 학술 활동을 펼치고자 2007년 1월 27일 고등과학원에서 열린 [http://conf.ktug.org/2007/Welcome.html 한글텍사용자그룹(KTUG) 5주년 학술발표회 및 한국텍학회 창립총회]를 거쳐 창립되었다.
          * 한국텍학회는 현재 가장 발전된 텍 기반 한글 식자 패키지인 [ko.TeX]과 윈도에서 표준 한글 텍 환경을 제공하는 ["ko.TeX Live"]의 개발과 보급에도 힘썼다.
  • 한글LaTeX패키지 . . . . 3 matches
         #title LaTeX에서 한글 구현
         LaTeX에서 한글 구현
         || 패키지 || 한글인코딩 || 엔진 || 시기 || 비고 || 폰트 (default) || 저자 ||
  • HelpOnActions . . . . 2 matches
          * `!LikePages`: 비슷한 이름을 가지는 페이지 목록을 찾아줍니다. 영문의 경우 적절히 잘라내어 앞/뒤 단어별로 검색해주며, 한글일 경우에는 앞/뒤 한글자 이상을 잘라내어 비슷한 파일 이름이 있는지 찾아줍니다.
  • HelpOnGitInstallation . . . . 2 matches
         한글 메시지로 보려면 다음의 절차를 통해서 번역 메시지를 초기화 시켜야 합니다.
          * 이 과정을 건너뛰는 경우에는 한글 메시지가 나오지 않습니다.
  • HelpOnLinking . . . . 2 matches
         외부 링크는 {{{http://kldp.org}}}같이 그대로 적어놓으면 '''자동'''으로 http://moniwiki.kldp.org 라고 링크가 걸립니다. 여기서 주의할 점은, 링크를 적을때 한글 토씨를 그냥 붙여 적을 경우에 한글까지 링크가 걸리게 됩니다. 이럴 경우에는 {{{[http://moniwiki.kldp.org]}}}라고 적으면 [http://moniwiki.kldp.org]와 같이 '''강제'''로 링크될 URL을 지정해줘서 자동으로 링크가 걸리지 않게 합니다. 강제로 링크를 걸러줄 경우는 모니위키에서는 그 링크 앞에 작은 지구 아이콘이 생깁니다.
  • KLDPFossConference . . . . 2 matches
          * 김강수 (2006) [attachment:wa.pdf 텍과 그 언저리] [attachment:w.pdf HLaTeX 이후 한글 라텍의 발전] BoF 자료
         BoF 모임을 끝내고, 맥주 한잔 하러 갔습니다. 모임에 참석하신 분들을 나열하자면... (존칭 생략, 알파벳 한글 순으로)
  • KTSConference/2017 . . . . 2 matches
          * 기조 발표 2. [https://github.com/kihwanglee/kts-conf-2017-talk 한글텍 10년을 돌아보다] [이기황(다음소프트)] 13:20~14:00
          * 기조 발표 2. 한글텍 10년을 돌아보다 이기황(다음소프트)
  • KTSConference/2019 . . . . 2 matches
          * 발표 2. [http://www.ktug.org/xe/234668|한글 문서를 텍으로: hmltotex], 김환철, 한양대학교, 13:50-14:30
          * 발표 2. 한글 문서를 텍으로: hmltotex [김환철 (한양대학교)]
  • LaTeXWorkshop/2013 . . . . 2 matches
          * 이번에도 워크숍을 지원하시느라 물심 양면으로 힘써주신 더불 교수님께 감사드립니다. 비록 비오고 쓸쓸한 날씨였지만 편안하게 잘 마치고 올라왔습니다. 에드님 사진을 보면 아시겠지만 바쁜 중에도 발표 자료 만들어 주시고 좋은 발표해 주신 연사님들께도 감사드립니다. (발표 자료가 그 어느 때 보다도 알찼다고 느껴집니다.) 사진에 얼굴 보면 아시겠지만 Progress님이 가장 고생하신 듯. 다크 서클을 안고도 두 텀을 발표해 주셨고 아마 거기서 만들어 보여주신 chapter 스타일은 이제부터 나오는 수학책이 모두 채택할 것이라는 예감이... 최선의 한글과 영문 글꼴 조합을 절대로 안가르쳐 주셨지만, 그러면 아마도 강연에서 보여주신 예를 따르는 사람이 95%일 것입니다. 그 동안 가장 수고하신 분은 dhkim 교수님이실 것이고 하시는 일 모두에 감탄하고 있습니다. 그 밖에 오블리부아는 계속 발전하기를 바라고, 잘 유지해 주세요. 몇 년 있다가 "오블리부아 이제 쓰지 마세요" 하는 일이 없기를... 얼굴 보면 hoze(hugh)님이 가장 밝은 표정이군요. 아마 새로 옮기신 회사가 마음에 드시는 듯. 어쨌든 거기서 들은 낭보, ko.TeX이 TeXLive에 들어갔다는 것이 매우 반갑습니다. 드디어 누구나 한글을 쓸 수 있는 상태로 텍이 배포되네요. - gromob 201311111436 + [http://geometry.tistory.com/91 짧은 후기 아닌 후기 하나]
  • LaTeXWorkshop/2018 . . . . 2 matches
          * 주관: 한국텍학회/한글텍사용자그룹
          * 아래아한글에서 LaTeX으로, 경험과 팁
  • MiKTeXDockerized . . . . 2 matches
          * `cli` 태그가 붙은 버전은 GUI App인 Emacs와 Okular를 제외하고 MiKTeX과 한글 및 유틸리티 설정만을 한 것이다. X11을 실행할 수 없는 환경에서는 이것을 TeX 시스템으로 활용할 수 있다.
          * 한글 폰트는 함초롬LVT와 나눔글꼴(사설저장소 제공 글꼴) 및 Noto CJK KR. 다른 폰트가 필요하면 host computer의 폰트 폴더를 volume 옵션(`-v`)으로 `/root/.fonts` 아래 디렉터리로 연결하여 사용한다.
  • TeXLiveFaq . . . . 2 matches
         '''문''' 한글 문서를 작성하고자 합니다. [ko.TeX]을 별도로 설치해야 한다는 말을 들었는데 어떻게 해야 하는지 알려주세요.
          * MiKTeX은 MS윈도우 시스템에만 있습니다. MS윈도우만 사용하는 분은 이것을 쓸 수도 있습니다. 하지만 MiKTeX은 한 개인이 개발하고 있다고 듣고 있습니다. 지난 10여년간 한글을 사용하기 힘들 정도로 개발을 제대로 하지 못했습니다. 최근에는 어느 정도 따라왔지만 또 다시 언제 그런 상황이 생길지 잘 모릅니다.
  • Ubuntu와 ko.TeX . . . . 2 matches
          * ko.TeX 관련해서 kotex-utf, cjk-ko, kotex-oblivoir, kotex-utils 등이 설치되며 일반적인 상황에서 (UTF-8) 한글 문서 처리에 큰 문제가 없다.
          * XeLaTeX, LuaLaTeX과 함께 쓸 수 있는 한글 폰트.
  • 문화부글꼴 . . . . 2 matches
          * 이 글꼴 자체는 여러 가지 문제를 가진 폰트였다. 한글 글리프밖에 없어서 한자와 특수문자는 물론 심지어 ASCII 자면도 가지지 않았고, 완성형 2천여자만 갖추고 있는 Wansung encoding의 폰트였다. 문제가 된 것은 embedding 및 compressing/uncompressing 금지를 걸고 있어서 TeX과 같은 도구로써 pdf를 제작하는 데 활용할 수 없(었)다.
          * 아마도 한글 완성형 글자들을 해당 폰트로 전부 대자출력하여 이를 스캔하여 mf 소스를 얻어내는 리버스 엔지니어링을 거쳐 제작된 것이 아닌가 추측한다.
  • 설치지원패키지 . . . . 2 matches
         KTUG에서 제공한 설치 및 한글 지원 패키지
          * MiKTeX + HLaTeX + 기타 한글 패키지
  • 옛한글/midkor . . . . 2 matches
         pdflatex으로 kotex-utf 문서를 작성할 때의 옛한글 문제
          * 옛한글은 첫가끝으로 입력한다.
  • 훈민정음언해 . . . . 2 matches
         2. `HMJEauth-lvt.txt`: 유니코드 UTF-8 인코딩, 한글한글자모(LVT)로 입력한 텍스트이다.
  • DocumentGalley . . . . 1 match
          * [http://www.ktug.org/xe/index.php?mid=KTUG_open_board&document_srl=260958|tabularray_test_20221120], [http://www.ktug.org/xe/index.php?mid=KTUG_open_board&search_keyword=tabularray_test&search_target=comment&document_srl=255649 tabularray_test] 다양한 한글문서식 table 예제 attachment:tabularray_test_20221120.zip
  • FrontPage . . . . 1 match
          * 이곳은 한글텍사용자그룹의 [http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4_%EC%9C%84%ED%82%A4%EC%9C%84%ED%82%A4 위키]입니다.
  • HelpOnConfiguration . . . . 1 match
         기본 언어를 설정합니다. 기본값은 {{{auto}}}이며 브라우져의 설정값에 따라서 메뉴가 영문 혹은 한글이 나오게 됩니다.
  • HelpOnCvsInstallation . . . . 1 match
          * 이 과정을 건너뛰는 경우에는 한글 메시지가 나오지 않습니다.
  • InstallTLWindows . . . . 1 match
          * 한글 문서 작성을 위한 표준 부가 패키지와 폰트의 자동 설치와 설정을 지원한다. (설치 과정에서 사용자가 명령행 창을 열 필요가 없음)
  • KTSConference/2009 . . . . 1 match
          * 09:30-10:20 주제 강연 1 한글 텍의 과거와 현재, 그리고 미래 김강수
  • KTSConference/2010 . . . . 1 match
          * 15:10-15:40 TnXTeX and xoblivoir (김강수; 한글텍사용자그룹) [attachment:karnes.pdf 발표자료]
  • KTSConference/2013 . . . . 1 match
          * [attachment:Session2-KTS-2013-madtoad.pdf 표준 한글텍환경 프로젝트의 역사] / 이기황(㈜다음소프트)
  • LaTeXWorkshop/2014 . . . . 1 match
          * 10:00 한글 텍 설치, 1994년부터 2014까지
  • LaTeXWorkshop/2017 . . . . 1 match
          * 주관: 한국텍학회/한글텍사용자그룹
  • LaTeXWorkshop/2019 . . . . 1 match
          * 주관: 한국텍학회/한글텍사용자그룹
  • LaTeXWorkshop/2020 . . . . 1 match
          * 주관: 한국텍학회/한글텍사용자그룹
  • LaTeXWorkshop/2022 . . . . 1 match
          * 주관: 한국텍학회/한글텍사용자그룹
  • LaTeXWorkshop/2023 . . . . 1 match
          * 주관: 한국텍학회/한글텍사용자그룹
  • LuaLaTeX . . . . 1 match
         == 한글을 사용하려면 ==
  • PDFManipulation . . . . 1 match
         위의 유틸리티로 웬만한 PDF는 다 변환이 되지만, AdobeIllustrator에서 한글 Font를 포함하여 만들어진 PDF의 일부가 Ghostscript에서 읽어지지 않을 때가 있습니다. 이런 경우, 다음과 같은 `.tex` 파일을 작성하여 PDFTeX을 실행하면 PDF 파일을 원하는 크기만큼 잘라낼 수 있습니다.
  • RMarkdown과_LaTeX . . . . 1 match
         R마크다운은 한글 파일을 .hwp 라고 부르는 것처럼 .Rmd 하나의 파일 확장자를 칭한다. 이름에서 유추할 수 있듯이 R프로그래밍 언어를 .md (마크다운 파일 형식)에 접목시켜 놓은 형태이다. 즉, Rmd에서는 마크다운 문법과 R프로그래밍 언어 코드를 같이 혼합해서 쓸 수 있다.
  • TeX Font Catalogue . . . . 1 match
         == 한글 폰트 ==
  • TeX Live . . . . 1 match
          * 2014 버전부터 ko.TeX이 TeX Live에 포함되어 있어 TeX Live 설치와 몇몇 폰트 설치만으로 바로 한글 문서의 조판이 가능해졌다.
  • TeX Live와 ko.TeX의 설치 . . . . 1 match
          * MiKTeX에 관하여는 이 페이지를 보시오. [wiki:"HangulAndMiKTeX" MiKTeX에서 한글 사용]
  • Visual Studio Code . . . . 1 match
          * 한글을 사용하고 LaTeX 중급자가 사용하려면 기본 설정을 조금 바꾸어 줄 필요가 있다.
  • Windows에서설치와설정2014 . . . . 1 match
          * TeXworks 에디터가 아닌 에디터를 사용하고자 한다면 다음과 같은 것을 고려해보자. 각 에디터마다 sumatrapdf와 inverse/forward 서치를 설정하는 방법이 있다. (버전을 지정한 것은 그 이전 버전에서는 한글 문서를 작성하는 것이 곤란하다는 의미이다.)
  • graphicx . . . . 1 match
          * 한글이 포함된 그림 이름의 경우, Windows에서는 '''사용할 수 없다'''.
  • ko.TeX Tips . . . . 1 match
         XeLaTeX에서 한글 폰트는 이탤릭이 없으므로 그대로 써서는 기울인 효과가 나타나지 않는다. `\emph`나 `\textit`에서 기울인 글꼴로 나타나게 하려면 다음과 같이 한다.
  • lshort . . . . 1 match
         Tobias Oetiker 가 지은 The Not So short Introduction to LATEX2ε (LATEX2ε 입문 / 143분 동안 익히는 LATEX2ε) 의 한글번역본으로서, LaTeX을 처음 접한 초심자나, 아직 능숙하지 않은 사용자를 위한 LaTeX 입문서입니다. 훌륭한 문서로서 꼭 읽어 보시길 권합니다.
  • 리눅스에서의 TeX Live와 ko.TeX의 설치 . . . . 1 match
         == 한글 관련 패키지 ==
  • 설치하기Linux . . . . 1 match
          * 수년 전(2014~2018년경)에는 배포판 패키지 방법으로 설치한 tex 시스템이 ctan의 texlive와 길게는 3--4년 차이가 나는 버전이었고 (특히 한글 관련) 패키지가 급격히 변모하던 시기여서 배포판의 패키지를 설치하지 않는 쪽을 권장한 적이 있다. 이곳 위키에도 곳곳에 그러한 흔적(언급)이 남아 있다. 그러나 최근 유명한 리눅스 배포판들은 길어야 6개월 내지 1년 정도, LTS를 기준으로 해도 최장 1년 6개월 정도 이전 버전의 texlive를 탑재하고 있으며, 오히려 최신 버전이 가질 수 있는 오류나 버그를 겪지 않는 안정판으로 간주할 수 있다. 일반적인 문서 작성 목적의 사용이라면 이 방법이 좋다.
  • 설치하기Linux/usermode . . . . 1 match
          * 한글 관련 패키지를 위해서, texlive-xetex, texlive-luatex, texlive-lang-cjk (일부 시스템에서는 texlive-lang-korean)를 설치하여야 한다.
  • 설치하기MacOSX/macports . . . . 1 match
          * 상기된 방법대로 설치한 후 곧바로 한글 문서를 작성할 수 있다. {{{
  • 설치하기Windows . . . . 1 match
          * [wiki:HangulAndMiKTeX 한글과 MikTeX]도 함께 참조하면 좋다.
  • 수식작성 . . . . 1 match
          * oblivoir 클래스를 이용하여 한글 문서를 작성하는 경우 클래스 옵션에 {{{'adjustmath'}}}를 추가하여 display 수식 전후의 과도한 공백을 줄일 수 있다. (oblivoir manual 참고)
  • 학위논문스타일 . . . . 1 match
          * 최근 TeXLive 버전에 없는 한글 관련 패키지들이 요구되는 경우 kc on the fly를 사용해 패키지를 설치한다. (예: hfont.sty가 없다는 error 메시지 등등...)
Found 92 matching pages out of 267 total pages

You can also click here to search title.