= 개요 = Polyglossia 패키지의 목적은 두 가지 이상의 언어로 조판하는 것을 돕는 것이다. 이 패키지는 xetex 또는 luatex과 함께 쓰인다. Pdftex 사용자는 이 패키지 대신 babel 패키지를 써야 한다. 키릴(러시아어)이나 그리스 문자 같은 것을 단지 식자하는 것이 목적이라면 Polyglossia는 필요하지 않다. 그런 문자를 포함하는 폰트를 사용하는 것만으로 충분하다. TeXLive에 포함되어 있는 Libertine 폰트가 많은 문자들을 포함하고 있다. {{{ \setmainfont{Linux Libertine O} }}} 특정 언어에서 다음과 같은 것들을 구현하고자 할 때 Polyglossia 패키지가 필요하다. * 문서 구성 요소들의 명칭 (프랑스어에서 장 이름은 Chapitre이다.) * 하이프네이션 규칙 * 타이포그래피 규칙 (프랑스어에서 콜론(:)은 항상 그 앞에 공백을 둔다.) = 사용 방법 = 아래 예에서 사용할 언어로 프랑스어와 영어가 지정된다. 그러면 Polyglossia는 gloss-french.ldf와 gloss-english.ldf를 부른다. {{{ \usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage{french} \setotherlanguage{english} \begin{document} Quoi qu'il en fût, après neuf ans d'épiscopat et de résidence à Digne, tous ces racontages, sujets de conversation qui occupent dans le premier moment les petites villes et les petites gens, étaient tombés dans un oubli profond. Personne n'eût osé en parler, personne n'eût même osé s'en souvenir. \textenglish{This is from Les Miserables.} \begin{english} You can use also the english environment. \end{english} \end{document} }}} == 한국어 == gloss-korean.ldf가 김도현에 의해 추가되었다. 영어나 다른 언어를 주요 언어로 작성하는 문서에서 한글을 표기해야 할 때 이를 사용하는 것이 바람직하다. http://www.ktug.org/xe/index.php?document_srl=211344&mid=KTUG_open_board