EDRSPIHCRSSRSS

대화

last modified: 2015-07-15 17:46:57 Contributors

페이지 설명

위키에서 일어나는 일에 대한 대화.
  • 관리자님께가 관리자님과는 상관없는 문답 페이지가 되어가는 것을 안타깝게 여겨, 그냥 우리끼리 할 얘기는 여기서 하자는 취지로 만들었습니다.
  • 이 페이지에서만은 예의따위 안 지켜도 됩니다. 하고싶은 얘긴 그냥 속시원하게 하시죠. 실명/익명 모두 가능.

대화

  • -대화 페이지로 사용할 거라면 익명으로 쓰더라도 글 작성 시각은 표시 해주시면 고맙겠습니다. @TIME@을 입력하면 자동으로 입력이 됩니다.2015-06-17 14:19:35---

잡담

  • 요컨대, 핵심은, 자기가 뭘 알고 싶은지, 구체적으로 질문해야 한다는 겁니다. 질문을 잘 해야 좋은 답변이 나오는 겁니다. 예를 들어 "texlive 2015와 texlive 2014를 한 컴퓨터에 설치할 수 있느냐?"는 질문은, 도대체 왜, 그런 이상한 짓을 하려 하는지, 즉 상식적이지 않은 일을 하고자 하는 이유를 명시하지 않으면 좋은 질문이 아닙니다. 2015-06-22 09:12:52
    • 2014 설치한 컴퓨터에 2015를 설치하려는 게 이상한 짓이 되나요? 이상한 짓이라는 곳에 강조까지 적용해서 글을 쓰시는 것도 유쾌한 방식은 아닌 것으로 보이네요. 저는 이전 버전과 새 버전의 차이를 비교해 보려고 다 설치해보려고 한 거고... 그게 이상한 짓이라 불릴 짓인지는 아직도 모르겠네요. -- 2015-06-28 09:52:13
      • 원래 글에서 "이상한 짓"이라고 지적한 것에 "2014 설치한 컴퓨터에 2015 설치하는 것"은 들어 있지 않습니다. 그건 별도로 "2014에서 2015로 업데이트하는 것"이라고 언급되어 있죠. "이상한 짓"이란 건 "2014와 2015를 동시에 설치하는 것"을 물은 데 대한 것일 겁니다. 다 아는대로 2015가 나오면 2014를 설치하는 것이 불가능하죠. 억지로 하려하면 예전 미디어나 아카이브를 검색해서 별도로 다운받아서 2014를 깔고 또 2015를 깔고 해야 하는데 당연히 이상하지 않은가요? 이 글의 주제는 이상하니 뭐니가 아니라 "질문을 제대로 해야 한다"는 것이라고 봅니다.

wiki 관련

  • ModernLaTeX 에서 Outdated Coding Conventions 낡은 코딩 방식으로 더이상 추천하지 아니하는 예전 소스에 대한 토론에서 Outdated Coding Conventions 클릭하면 페이지 못 찾음.
    • 만들어져 있음.

  • 설치하기Linux와 그 하위 페이지를 만들었습니다. 그 글 세 개를 쓴 사람은 리눅스 사용자도 아니고 리눅스에 대해 알지도 못합니다. 한 리눅스하시거나 한 우분투하시는 분들이야 이런 초보자용 시시한 글 쓰는 거 달갑지 않겠지만 그래도 살펴주시기를 부탁.
    • 초보자용 글 환영입니다. 처음 KTUG 들렀을 때 리눅스 관련 자료 못 찾고 헤맸어요. 저는 엠에스 윈도보다 리눅스에 익숙해서요. 지금 이 글만 해도 데비안 리눅스 설치한 컴퓨터에서 쓰고 있지요. -- 2015-06-17 16:19:59
      • 글쎄요. 세벌님께서는 뜻을 잘 못 이해하신 듯 합니다. 저 글이 뜻하는 바는 그런 뜻이 아닌 듯 해요. [2015-06-21 11:12:53] - 아, 글쓰기 보다 시간넣기가 더 힘드네.
        • 시간을 직접 입력하셨나요? @ TIME @ 를 이어서 쓰시면 시간이 자동으로 들어갑니다. 2015-06-21 13:21:44

  • TeXLiveTeX Live 페이지 이름은 비슷하면서 내용은 사알짝 다릅니다. 어떻게 정리하면 좋을까요? -- 2015-06-17 13:50:27
    • 넘겨주기 문서로 수정했습니다.--2015-06-17 14:33:57

lshort 관련

  • 하도 말이 많길래 뭔가 싶어 컴파일 해봤습니다. 에러 뜨고요, 무시하니 pdf 만들어지긴 하네요. 이게 지난 한달간 작업하신건가 보죠? @lshort-sebul-20150622.pdf (1.65 MB) 한글 나오는 부분이 대략 3쪽 될까말까한 정돈데... 벅역 시작했다기에 어폐가 있네요. 성실하게 번역하는 모습 보여주고 중간결과물 공개하고 했으면 이렇게 시끄럽지 않았을지도.

  • lshort 번역에 대해... 제가 시작만 해놓고 진전은 거의 없네요. 언제 완성된다는 보장이 없어요. 제가 번역을 완성하길 기대하시는 분이 있다면 그 생각은 접으시고 직접 번역에 참여해 보셔요. 영어 공부도 되고 라텍 공부도 되고 좋습니다. 이 글 보신 고수분들께서 시간 되신다면 저처럼 엉터리 번역 말고 제대로 된 번역작품을 만들어주셔도 좋고요.
    • 자신이 번역한다고 온동네방네 떠들고 다니시다가, 그 생각을 접고 번역에 참여하라니요. 무슨 의미인지 이해하기 어렵습니다. [2015-06-21 11:24:21]
      • 시작은 했으나... 하다보니 언제 완성될지는 모르겠고... 빠른시간 내에 완성본이 나오길 기대하신 분께 실망을 드려 죄송합니다. -- 2015-06-21 13:32:01

  • https://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/korean 에 한국어판 공식 최종본(버전 4.17 )이, https://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/english/ 영어 공식 최종본 (버전5.04, 2014-10-29)이 있습니다. 두 문서의 년도 차이는 꽤 되며 한국어판 년도는 오래되긴 했지만 지금 보기에도 괜찮습니다. 안타깝게도 버전5.04, 2014-10-29에 있는 Support for Korean은 지금 시점에서 보면 안 맞는 얘기가 많습니다. 지금 시점에서 안 맞는 부분까지 번역할 필요는 없겠죠?
    • 벅연한다고 말씀하신 영문판은 다 읽어보셨나요? [2015-06-21 11:24:21]
      • 읽어보긴 했지요. 읽어본 소감은... 읽어보는 것과 번역을 한다는 것은 다른 일이라는 걸 느꼈다는... -- 2015-06-22 08:02:50

  • 페이지에 소개한 lshort preview 파일에 있는 Support for Korean은 지금 한국의 현재상황이 잘 반영된 것 같습니다. 그런데 그 부분은 한글판이 KTUG 어딘가에 있을텐데 영어로 된 문서를 가져와서 다시 한국어로 번역하기도 좀 모양이 이상한 것 같고... 거기에 있는 ktug.org 로 끝나는 메일 주소로 메일 보냈더니 메일발송 실패 나고... 발송실패 문제는 해결 된 건 같네요.
    • 다른 것은 모르겠고 "한글판이 KTUG 어딘가에 있을텐데"는 잘못 생각하신 거 같습니다. 처음부터 영어로 쓰인 것 같고요, 이미 있는 텍스트를 번역했다거나 한 것 같지 않습니다. 그 정도 내용을 한국어 문서를 마련까지 해야 할 거라고 생각되지도 않고요. 한국어 텍 사용자 입장에서 중요한 내용이 전혀 없어 보입니다. 2015-06-17 14:51:37
    • '지금 한국의 현재상황이 잘 반영된 것 같습니다'는 무슨 뜻인가요?
      • 4.17과 5.04가 지금 한국상황과 다르다는 얘기겠죠? 2015-06-22 07:20:34
    • 세벌님께서 벅연하시는 것 처럼 직역을 원칙으로 한다면 원문은 찾지마시고, 영문판을 직역하시고, 결과를 보여주세요. [2015-06-21 11:24:21]

관리자님께에서 옮겨온 대화


  • KTUG wiki 에서의 글쓰기 관행을 알려주셔요. 제가 그 관행을 잘 모르고 실수한 경험이 있어서요. 위키가 기본적으로는 남의 글도 수정할 수 있다는 특징이 있는데 위키사이트마다 다른 관행이 있더군요.
    • 특별히 관행이 있지는 않습니다. 살펴보시면 ---- 등은 사용한 곳이 거의 없습니다. Heading, list환경을 활용하는 경우가 많습니다. 글의 대부분이 질문과 답의 예제로 쓰이기 때문에, 내가 고쳐두면 남이 알아서 맞게 고쳐줄거야라는 무책임한 편집은 하지 않습니다. 작성한 글이 완결성을 갖는 경우가 대부분 입니다. 그러므로 기본적으로 남의 글을 수정할 수 있는 개방성은 유지하고 있지만, 수정은 조심스럽게 하는 편입니다.

  • ktug.org 로 끝나는 메일 주소는 어떤 분에게 주어지나요? --
    • 이런 메일 주소를 쓰시는 것을 본적이 없는데 아무한테도 안 주는 것이 아닌지?
      • http://tug.ctan.org/language/korean/kotex-utf/ChangeLog 를 읽어보셔요.
        • ChangeLog를 보니, KTUG를 지탱하고 있는 기둥이신 분들이 주로 메일 주소를 가지고 계시네요. 어떤 분에게 주어지냐는 말씀이 잘 이해가 안가네요. 자격요건을 말씀하시는 것인지, 아니면 다른 문의사항이 있으신 것인지? -- 2015-06-15 18:30
          • lshort preview 파일에서 Support for Korean에 나온 분들이 ktug.org로 끝나는 주소를 쓰시더군요. 그런데 그 분들에게 메일을 보냈더니 답장을 보내주신 분도 계셨는데, 그 중 한 분에게 보낸 메일은 발송실패 되더군요. 메일서버 문제인지 다른 문제인지 궁금해서요. 자격조건도 궁금했고요.
            • 서버의 문제는 아닙니다. 자격조건은 명시되어 있지 않습니다. 다만 능력과 기여도에서 검증이 되어 있어야 접근권한을 줄 것인지 토론이 가능할 것으로 보입니다.