대화 (rev. 1.44)

EDRSPIHCRSSRSS

대화

페이지 설명

위키에서 일어나는 일에 대한 대화.
  • 관리자님께가 관리자님과는 상관없는 문답 페이지가 되어가는 것을 안타깝게 여겨, 그냥 우리끼리 할 얘기는 여기서 하자는 취지로 만들었습니다.
  • 이 페이지에서만은 예의따위 안 지켜도 됩니다. 하고싶은 얘긴 그냥 속시원하게 하시죠. 실명/익명 모두 가능.
  • 관리자님께에서 관리자님과 상관없는 대화는 여기로 옮깁니다.
  • 대화 내용은 아래 대화절에 작성해주세요.

대화

  • 대화 페이지로 사용할 거라면 익명으로 쓰더라도 글 작성 시각은 표시 해주시면 고맙겠습니다. @TIME@을 입력하면 자동으로 입력이 됩니다.--2015-06-17 14:19:35

잡담

  • 알고 싶은 게 a인데, 이걸 질문하면 사람들이 그것도 모르냐고 타박할 것 같은 생각이 들 때가 있습니다. 그러면 뭔가 a를 포함하지만 더 크고 포괄적이고 멋있어 보이는 A를 언급하면서, 추상적으로 두리뭉실, 즉 자기가 뭘 알고 뭘 모르는지 남들이 모르게, 질문하게 됩니다. 자, 무슨 일이 일어날까요? 답변은 걷잡을 수 없는 곳으로 치닫고 (때로 깊은 수준의 얘기들이 오가기도 하고) 하지만 정작 질문자가 알고 싶었던 얘긴 안드로메다로... 아주아주 전형적인 케이스가 이런 거네요. (이 글에 달린 D.K.의 답변은 굉장히 중요하고 귀중한 거지만... 과연 질문자가 저런 걸 알고 싶어했을지, 라는 의미입니다.)
  • 요컨대, 핵심은, 자기가 뭘 알고 싶은지, 구체적으로 질문해야 한다는 겁니다. 질문을 잘 해야 좋은 답변이 나오는 겁니다. 예를 들어 "texlive 2015와 texlive 2014를 한 컴퓨터에 설치할 수 있느냐?"는 질문은, 도대체 왜, 그런 이상한 짓을 하려 하는지, 즉 상식적이지 않은 일을 하고자 하는 이유를 명시하지 않으면 좋은 질문이 아닙니다. "하드디스크나 널널하니까 재미삼아 둘 다 깔아두고 틈틈이 들여다보고 싶어서"라든지, "texlive 수집 취미가 있어서"라든지, 아니면 "2014를 지우기 아까운데 2015를 깔려면 2014를 반드시 지워야 하느냐?"는 좀더 멀쩡한 것이든지(이건 사실 "둘 다 설치"는 아니죠. 이전 것을 꼭 제거해야 하는지에 대한 질문임), 왜 이런 일을 하려 하는지, 그리고 그런 일을 했을 때 일어나는 것 중에 무엇이 알고 싶은 것인지, 명백히하는 것이 좋습니다. 최소한의 정보 제공으로 최대한의 답변을 얻어내는 전략이 경제적으로 보이기는 합니다만... 피차 썩 유쾌한 방식은 아니지요. 2015-06-22 09:12:52
  • 세벌 님께 구체적으로 질문할 팁을 드리죠. 다음과 같이 질문하면 다들 납득할 겁니다.
    1. texlive 2015를 설치할 때 이전에 설치해둔 2014를 반드시 제거해야 하나요? 충돌이나 혼란이 발생할 가능성이 없는지?
    2. 현재 2014가 설치되어 있는데, 2015로 올리는 간단한 방법이 있나요? 참고로 저는 리눅스 데비안에 texlive 2014를 "별도 설치"(apt-get을 쓰지 않고)해둔 상태입니다.
  • 근데 생각해보니, 결국 1의 질문은 2를 하고 싶어서 생긴 의문이잖아요, 그러므로 정리해서
    • 저는 리눅스 데비안 8에 texlive 2014를 별도 설치(apt-get 없이 install-tl로)하여 쓰고 있습니다. 2015로 올리고 싶은데 간단한 방법이 있는지 알고 싶습니다. 2014 설치할 때처럼 그 절차를 다시 거쳐야 하는지, 그러려면 이전의 2014를 지워야 하는지 궁금합니다.
    결국 세벌님이 궁금하신 건 이거라고, 저는 추정합니다. 아니면 말고요. 뭔가 훨씬 멋있고 높은 수준의 얘길 하고 있는 듯 보이지만, 핵심은 저것일 것.
  • 이제 현재 게시글의 질문 방식과 비교해보죠. (1) 자신이 어떤 시스템에서 어떤 상황에 놓여있는지 알려주지 않음. (2) 자신이 하고 싶은 일이 뭔지 정확하게 알려주지 않음. (3) 궁금한 점이 무엇인지, 즉 알고 싶은 게 뭔지(추정하기로는, 궁극적으로 2015로 올리는 간단한 방법이 없냐는 거 아닐까 싶은데)를 정확하게 제시하지 않음.

wiki 관련

  • ModernLaTeX 에서 Outdated Coding Conventions 낡은 코딩 방식으로 더이상 추천하지 아니하는 예전 소스에 대한 토론에서 Outdated Coding Conventions 클릭하면 페이지 못 찾음.


  • 설치하기Linux와 그 하위 페이지를 만들었습니다. 그 글 세 개를 쓴 사람은 리눅스 사용자도 아니고 리눅스에 대해 알지도 못합니다. 한 리눅스하시거나 한 우분투하시는 분들이야 이런 초보자용 시시한 글 쓰는 거 달갑지 않겠지만 그래도 살펴주시기를 부탁.
    • 초보자용 글 환영입니다. 처음 KTUG 들렀을 때 리눅스 관련 자료 못 찾고 헤맸어요. 저는 엠에스 윈도보다 리눅스에 익숙해서요. 지금 이 글만 해도 데비안 리눅스 설치한 컴퓨터에서 쓰고 있지요. -- 2015-06-17 16:19:59
      • 글쎄요. 세벌님께서는 뜻을 잘 못 이해하신 듯 합니다. 저 글이 뜻하는 바는 그런 뜻이 아닌 듯 해요. [2015-06-21 11:12:53] - 아, 글쓰기 보다 시간넣기가 더 힘드네.
        시간을 직접 입력하셨나요? @ TIME @ 를 이어서 쓰시면 시간이 자동으로 들어갑니다. 2015-06-21 13:21:44

  • TeXLiveTeX Live 페이지 이름은 비슷하면서 내용은 사알짝 다릅니다. 어떻게 정리하면 좋을까요? -- 2015-06-17 13:50:27
    • 넘겨주기 문서로 수정했습니다.--2015-06-17 14:33:57

lshort 관련

  • lshort 번역에 대해... 제가 시작만 해놓고 진전은 거의 없네요. 언제 완성된다는 보장이 없어요. 제가 번역을 완성하길 기대하시는 분이 있다면 그 생각은 접으시고 직접 번역에 참여해 보셔요. 영어 공부도 되고 라텍 공부도 되고 좋습니다. 이 글 보신 고수분들께서 시간 되신다면 저처럼 엉터리 번역 말고 제대로 된 번역작품을 만들어주셔도 좋고요.
    • 자신이 번역한다고 온동네방네 떠들고 다니시다가, 그 생각을 접고 번역에 참여하라니요. 무슨 의미인지 이해하기 어렵습니다. [2015-06-21 11:24:21]
      시작은 했으나... 하다보니 언제 완성될지는 모르겠고... 빠른시간 내에 완성본이 나오길 기대하신 분께 실망을 드려 죄송합니다. -- 2015-06-21 13:32:01
  • https://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/korean 에 한국어판 공식 최종본(버전 4.17 )이, https://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/english/ 영어 공식 최종본 (버전5.04, 2014-10-29)이 있습니다. 두 문서의 년도 차이는 꽤 되며 한국어판 년도는 오래되긴 했지만 지금 보기에도 괜찮습니다. 안타깝게도 버전5.04, 2014-10-29에 있는 Support for Korean은 지금 시점에서 보면 안 맞는 얘기가 많습니다. 지금 시점에서 안 맞는 부분까지 번역할 필요는 없겠죠?
    • 벅연한다고 말씀하신 영문판은 다 읽어보셨나요? [2015-06-21 11:24:21]
      • 읽어보긴 했지요. 읽어본 소감은... 읽어보는 것과 번역을 한다는 것은 다른 일이라는 걸 느꼈다는... -- 2015-06-22 08:02:50
  • 페이지에 소개한 lshort preview 파일에 있는 Support for Korean은 지금 한국의 현재상황이 잘 반영된 것 같습니다. 그런데 그 부분은 한글판이 KTUG 어딘가에 있을텐데 영어로 된 문서를 가져와서 다시 한국어로 번역하기도 좀 모양이 이상한 것 같고... 거기에 있는 ktug.org 로 끝나는 메일 주소로 메일 보냈더니 메일발송 실패 나고... 발송실패 문제는 해결 된 건 같네요.
    • 다른 것은 모르겠고 "한글판이 KTUG 어딘가에 있을텐데"는 잘못 생각하신 거 같습니다. 처음부터 영어로 쓰인 것 같고요, 이미 있는 텍스트를 번역했다거나 한 것 같지 않습니다. 그 정도 내용을 한국어 문서를 마련까지 해야 할 거라고 생각되지도 않고요. 한국어 텍 사용자 입장에서 중요한 내용이 전혀 없어 보입니다. 2015-06-17 14:51:37
    • '지금 한국의 현재상황이 잘 반영된 것 같습니다'는 무슨 뜻인가요?
      • 4.17과 5.04가 지금 한국상황과 다르다는 얘기겠죠? 2015-06-22 07:20:34
    • 세벌님께서 벅연하시는 것 처럼 직역을 원칙으로 한다면 원문은 찾지마시고, 영문판을 직역하시고, 결과를 보여주세요. [2015-06-21 11:24:21]

관리자님께에서 옮겨온 대화


  • KTUG wiki 에서의 글쓰기 관행을 알려주셔요. 제가 그 관행을 잘 모르고 실수한 경험이 있어서요. 위키가 기본적으로는 남의 글도 수정할 수 있다는 특징이 있는데 위키사이트마다 다른 관행이 있더군요.
    • 특별히 관행이 있지는 않습니다. 살펴보시면 ---- 등은 사용한 곳이 거의 없습니다. Heading, list환경을 활용하는 경우가 많습니다. 글의 대부분이 질문과 답의 예제로 쓰이기 때문에, 내가 고쳐두면 남이 알아서 맞게 고쳐줄거야라는 무책임한 편집은 하지 않습니다. 작성한 글이 완결성을 갖는 경우가 대부분 입니다. 그러므로 기본적으로 남의 글을 수정할 수 있는 개방성은 유지하고 있지만, 수정은 조심스럽게 하는 편입니다.

  • 설치하기LinuxLinuxInstall 두 페이지는 하나의 페이지로 정리하는 게 좋겠습니다. --
    • 내용을 읽어보시면, 서로 다른 사용자를 대상으로 하고 있습니다. 정리는 불필요 합니다.

  • ktug.org 로 끝나는 메일 주소는 어떤 분에게 주어지나요? --
    • 이런 메일 주소를 쓰시는 것을 본적이 없는데 아무한테도 안 주는 것이 아닌지?
      • http://tug.ctan.org/language/korean/kotex-utf/ChangeLog 를 읽어보셔요.
        • ChangeLog를 보니, KTUG를 지탱하고 있는 기둥이신 분들이 주로 메일 주소를 가지고 계시네요. 어떤 분에게 주어지냐는 말씀이 잘 이해가 안가네요. 자격요건을 말씀하시는 것인지, 아니면 다른 문의사항이 있으신 것인지? -- 2015-06-15 18:30
          • lshort preview 파일에서 Support for Korean에 나온 분들이 ktug.org로 끝나는 주소를 쓰시더군요. 그런데 그 분들에게 메일을 보냈더니 답장을 보내주신 분도 계셨는데, 그 중 한 분에게 보낸 메일은 발송실패 되더군요. 메일서버 문제인지 다른 문제인지 궁금해서요. 자격조건도 궁금했고요.
            • 서버의 문제는 아닙니다. 자격조건은 명시되어 있지 않습니다. 다만 능력과 기여도에서 검증이 되어 있어야 접근권한을 줄 것인지 토론이 가능할 것으로 보입니다.